Aprender la jerga argentina local es crucial ya que si hay algo que los argentinos aman tanto como el asado, el mate y el dulce de leche, es hablar. Es parte de la cultura y está impreso en su ADN.
Claro, cada país o región tiene su propia jerga, pero créanme cuando les digo que los argentinos llevan la jerga a un nivel completamente nuevo. Sin mencionar su lenguaje adolescente argentino y su lenguaje corporal altamente expresivo, y mucho menos sus expresiones faciales.
En esta publicación, vamos a cubrir palabras argentinas más comunes de su jerga que debes saber, ya sea para viajes, para impresionar a un amigo de Buenos Aires o simplemente para tu curiosidad.
Índice del Artículo
Diccionario argentino
Los dos elementos clave que definen la jerga argentina:
- El sonido sh para la letra ‘y’ y la doble ‘l’ (por ejemplo, posho en lugar de pollo, shuvia en lugar de lluvia, sherba en lugar de yerba, etc.).
- El uso del pronombre “vos” en lugar de “tú”.
Los argentinos tienen una forma de hablar honesta y abierta. No se sorprenda de que lo llamen “turco” si es de o tiene ascendencia del Medio Oriente, “flaco” si es delgado, “gordo” si es corpulento, “lungo” si es más alto, y “negro” si tienes la tez más oscura. Realmente no significan ninguna ofensa, por lo que no se debe tomar ninguna. Ser llamado cualquiera de estos es una señal de que a las personas les agrada y se sienten cómodas a su alrededor.
Actualizado para incluir muchas de las sugerencias dejadas por los lectores. Gracias por el aporte, ¡sigan viniendo y déjennos sus comentarios!
Palabras de argot argentino y su significado
Che boludo
Dentro del diccionario de palabras argentinas, si aprendes estas dos palabras, estarás un 25% más cerca de comprender muchas de las conversaciones casuales. De repente, empezarán a tener mucho más sentido. Che boludo son los pilares del español argentino. Se pueden utilizar juntos o por separado. Ejemplo:
- ¿Che, como está tu hermano? = Oye, ¿cómo está tu hermano?
- Che, ¡pórtate bien! = ¡Oye, pórtate!
- ¡Che, Dani, vení! = ¡Hola Dani, ven aquí!
- ¿Che, me hacés un favor? = oye, ¿puedes hacerme un favor?
- Uy, qué caro que está todo, che. = Vaya hombre, todo es tan caro.
- ¿Cómo andan che? Hace mucho que no hablamos. = Oye, ¿cómo te va? Hace tiempo que no hablamos.
- Che boludo, ¿a qué hora nos encontramos? = Oye amigo, ¿a qué hora nos vemos?
- ¡Hola boludo! ¿Cómo estás tanto tiempo? = ¡Oye hombre! ¿Cómo estás? Mucho tiempo sin verte.
- Ay boludo, no sabés la cantidad de tarea que tengo. = Oh hombre, no tienes idea de la cantidad de tarea que tengo.
- ¡Qué boludo, me olvidé las entradas para el cine! = ¡Qué tonto, olvidé las entradas para el cine!
- Boludo, ¿vas a hacer algo el fin de semana? = Amigo, ¿vas a hacer algo el fin de semana?
- ¡No seas boludo! ¿Cómo no vas a entender algo tan simple? = No seas tan tonto, ¿cómo no puedes entender algo tan simple?
La traducción literal de boludo es “gran bola”, pero su uso no tiene nada que ver con el tamaño de los testículos de nadie. Puede tener una connotación positiva o negativa.
Se puede usar como un término cariñoso entre amigos (“dude” en inglés), pero también se puede traducir como “estúpido”. Suena duro, pero en realidad no lo es. Los argentinos no se ofenden, no hay tabú en el uso de este idioma. La corrección política no lo llevará muy lejos en Argentina si está tratando de comunicarse de manera eficiente.
Palabras de la jerga argentina mas utilizadas
Me estás cargando
Aquí es donde brilla la historia argentina de la inmigración italiana. Cuando te enfrentas a una situación increíble o absurda en Argentina, las palabras “¿Lo dices en serio?” no lo cortará.
Tiene que ir acompañado de una expresión facial (cuanto más grande mejor) y las manos definitivamente tienen que estar involucradas (tocar el pulgar con los dedos, la palma hacia arriba y agitarlo vigorosamente). Si puedes lograr esto, eres casi otro argentino entre la multitud.
Qué quilombo
Desde los barrios de esclavos en las plantaciones de azúcar de Brasil, hasta los burdeles de Buenos Aires, la palabra quilombo ha evolucionado a lo largo del tiempo. Hoy en día, se utiliza para referirse a un lío, una situación complicada o desordenada. Ejemplo:
- ¡Qué quilombo que es la casa de tu mamá! = ¡La casa de tu madre es un desastre!
No da
Cuando algo es inaceptable o no llega del todo, usa esta frase para decir “no da”. Se puede utilizar de diversas formas. Su significado más cercano en inglés va desde “no es apropiado”, “no va a suceder” y “no hay razón para ello”. Veamos algunos ejemplos para que pueda comprender la esencia:
- Fue a la entrevista de trabajo, pero creo que no dá = Fue a la entrevista de trabajo, pero no creo que lo hizo lo suficientemente bien
- Ella tiene novio, no da que la invite a salir. = Ella tiene novio, no es apropiado que la invite a salir.
- Juan le respondió muy mal. No daba que le hablara así. Juan le respondió. No había ninguna razón para que lo hiciera.
Otros modismos argentinos
Literalmente significa un golpe fuerte en el corcho de una botella. Suele utilizarse en la jerga argentina para referirse a cualquier tipo de impacto de arma de fuego. Ejemplo:
- “Lo llenó de corchazos” Lo llenó de plomo (o golpes de corcho)
La jerga turbio en argentina significa sospecha, algo turbio, extraño, que no es de fiar y en casos extremos puede generar miedo y causa un estado de rareza e incomodidad. Ejemplo:
- Re turbio lo que paso hoy en la ciudad.
Virgen
¿Qué significa virgen en argentina? La definición más básica de virginidad es nunca haber tenido relaciones sexuales. Así como la gente define el “sexo” de manera diferente, la gente define lo que significa ser virgen también de manera diferente. Si bien algunas personas consideran que la virginidad significa nunca haber tenido relaciones sexuales vaginales, esa definición excluye a muchas personas, como las personas LGBT, que pueden no considerarse vírgenes después de tener sexo oral o anal.
Algunas personas y culturas consideran virgen a una niña si su himen, un tejido delgado y carnoso que se extiende a lo largo de parte de la abertura de la vagina, no se ha estirado. Esa definición puede ser engañosa, ya que tener himen y ser virgen no son lo mismo. Muchas cosas pueden estirar el himen de una mujer además de las relaciones sexuales, como el uso de tampones, y algunas niñas nacen con muy poco tejido himenal para empezar.
Palabras nuevas en argentina
Picado
Estar picado en la jerga argentina significa estar literalmente tomado, borracho o un poco ebrio. En un caso mas extremo significaría estar bajo los efectos de la droga. Ejemplo:
- No le prestes atención, esta muy picado el pibe.
Qué bajón
“¡Qué bajón!” Significa qué fastidio o qué decepción. Este es tan sencillo como parece. Aquí están algunos ejemplos:
- Es un bajón ir al banco a la mañana porque siempre hay una fila muy larga. = Es una pena ir al banco por la mañana porque siempre hay una cola larga.
Estar al pedo
La palabra pedo significa literalmente “pedo”, pero se usa en muchas expresiones que no tienen nada que ver con dejar salir gas. Éstos son solo algunos de ellos:
- A veces es agradable sentarse y no hacer nada.
“Estar al pedo” describe eso exactamente, cuando eres una persona perezosa, solo en casa, sin hacer nada con nadie.
- No he salido desde hace bastante, he estado acá al pedo – No he salido en bastante tiempo, he estado aquí sin hacer nada
- Estoy al pedo por dos horas así que voy a ver un episodio de mi serie favorita. = No tengo nada que hacer durante dos horas, así que voy a ver un episodio de mi serie favorita.
- Estoy al pedo por dos horas así que voy a ver un episodio de mi serie favorita. = No tengo nada que hacer durante dos horas, así que voy a ver un episodio de mi serie favorita.
- Ir a los pedos = Ir muy rápido.
- De pedo = Por casualidad.
- No estudié mucho para el examen, aprobé de pedo. = No estudié mucho para el examen, lo aprobé por casualidad.
- Ni en pedo = De ninguna manera, no hay posibilidad.
La posta
“La posta” en el argot argentino significa la verdad absoluta. Posta también puede significar “de verdad” o “de verdad”.
Palabras de adolescentes 2021 argentina
Argentinismos cotidianos
- Una mina: Argot argentino para una mujer que no conoces. Aunque no es muy halagador, la mayoría de las veces esta palabra se usa sin malas intenciones.
Una bombita: bombilla - La frutilla: la fresa
- La palta: el aguacate
- La valija: la maleta
- El ananá: la piña
- El durazno: el melocotón
- El auto: el carro
- El pochoclo: las palomitas
- El choclo: el elote mazorca de maíz
- Pibe / Piba: Una alternativa a “chico” o “chica”.
- Pelotudo: Pelotudo es similar al “boludo”, pero un poco más fuerte. Esta palabra se usa para describir a alguien con quien generalmente es desagradable estar cerca o que tiene una actitud muy tóxica. Y como “boludo”, esta palabra ha perdido parte de su fuerza a lo largo de los años.
- Forro: En caso de que le preocupara que toda la jerga argentina se hubiera diluido, entonces puede usar “forro” para describir a alguien que es extremadamente molesto, un idiota o un idiota. Este no es alegre.
- Tener mala leche: Si alguien tiene mala leche, entonces está teniendo mala suerte. Esta frase se puede usar para describir a una persona generalmente desafortunada o un incidente desafortunado.
Malas palabras en argentina
- Ni en pedo!
- Me chupa un huevo.
- La concha de tu hermana!
- La re-puta que te parió.
- No te hagas el pelotudo.
- Me estás cargando.
- No me bolacees.
- Esto es un quilombo.
- Sos un boludo.
- Andá a cagar!
Diccionario lunfardo argentino
¿Qué es Lunfardo?
Un aspecto cultural de Argentina que desconcierta a los turistas de todo el mundo es la misteriosa jerga de las palabras lunfardas.
¿Cuáles son estas palabras que solo se usan en Argentina y de dónde vienen? Para conocer todos los entresijos del lunfardo, hemos recopilado los siguientes recursos en esta guía definitiva:
- La sorprendente historia del lunfardo.
- 35 palabras de jerga argentina lunfardo para agregar a su vocabulario para que suene local.
¿Quieres sumergirte realmente en la cultura argentina? ¡Entonces esta es la guía para ti!
Breve historia del español y el lunfardo argentino
Lunfardo era el ‘Argot de los ladrones’ a principios de 1900 en la zona del Río de la Plata (Buenos Aires y Montevideo), y hoy es una desviación no estructural del dialecto español argentino.
Todos sabemos que las latinas en todas partes se desmayarán cuando escuchen el romántico sonido de “sh” de ” yo me llamo Lionel Messi “. Pero, ¿alguna vez te has preguntado por qué los argentinos tienen un acento tan dulce y romántico?
La respuesta puede sorprenderte. Tiene que ver con sus ricas raíces europeas. El origen del lunfardo se remonta a finales del siglo XIX.
Los orígenes del Lunfardo son italianos
Argentina es un país que promovió la inmigración. Esta inmigración llegó con las guerras en Europa (Primera y Segunda Guerra Mundial), formando diferentes colonias de inmigrantes que se agruparon en asentamientos separados. Inmigrantes de Italia, España, Francia, Alemania, Gales, Escocia, Irlanda, Inglaterra, Holanda, Hungría y Polonia ayudaron a formar el vasto diccionario de las palabras de Lunfardo.
Estos inmigrantes necesitaban adaptarse al idioma local, lo que hicieron lentamente, pero agregaron sus propios argentinismos al “diccionario diario”. Pronto, el resto de la población comenzó a usar estas palabras, y creó una jerga argentina que fue utilizada en los ‘Arrabales’ (barrios de clase baja) por los ladrones o ‘Malandras’ de esa zona.
La palabra lunfardo en realidad proviene de la palabra lombardo, que era el idioma principal que se hablaba en Lombardía, una región del norte de Italia.
A fines del siglo XIX, miles de inmigrantes italianos huyeron de Europa para comenzar una nueva vida en suelo argentino que albergaba una de las economías más grandes del mundo en ese momento y una prometedora inversión europea.
A medida que estos inmigrantes italianos dominaban Buenos Aires, que en un momento representaban el 40% de la población argentina, comenzaron a adoptar el español como idioma principal.
Sin embargo…
Sus raíces italianas eran difíciles de deshacer. Hasta el día de hoy, su lengua materna persiste no solo en su acento sino en su lenguaje coloquial cotidiano. Esto es cierto para la jerga argentina en su conjunto.
Pero, ¿cómo surgió el lunfardo argentino?
Lunfardo: La jerga argentina de los delincuentes de Buenos Aires
En el contexto de la jerga carcelaria de argentina imagínate esto. Es el año 1890 y eres un ladrón en Buenos Aires, Argentina. Acaba de ser atrapado por la yuta local (lunfardo para la policía) y está tramando una manera de escapar de la prisión con sus compañeros de cárcel.
PERO ESPERA. Ese molesto guardia de la prisión sigue pasando por tu celda. De ida y vuelta, de ida y vuelta. Si escucha su plan, usted Y sus amigos se encontrarán en serios problemas.
¿A qué te dedicas? (Pista: tus habilidades bilingües te ayudarán con este).
Así es, usted diseña su propio código secreto. Creas un nuevo lenguaje carcelario argentino usando una mezcla de dialectos italiano y español y formas lo que ahora es el argot común de los argentinos en todas partes: lunfardo.
Argot lunfardo hoy: un dialecto respaldado por raíces europeas
Con el tiempo, otros idiomas europeos como el francés también comenzaron a influir en el lunfardo y la jerga proliferó mucho más allá de los muros de la prisión.
Hoy en día, lunfa (el apodo o sobrenombre, para lunfardo) todavía se habla en las conversaciones del día a día. Aunque el dialecto se asocia comúnmente con delincuentes de clase baja y jóvenes que se suben al tren de la cultura pop, el pueblo argentino promedio usa muchas palabras todos los días sin saberlo.
Debido a esto, el lunfardo sigue siendo muy relevante e importante de entender, especialmente si planeas visitar Argentina pronto.
Expansión y Evolución:
Lunfardo se ha convertido en una ‘jerga argentina de crecimiento diario’, y hoy en día transformó la forma de hablar de los argentinos. No solo está disponible en Buenos Aires, también se puede encontrar en Montevideo, Rosario, Santa Fe, Córdoba y Entre Ríos en menor grado.
Hay dos tipos de Lunfardo: Lunfardo Antiguo (Antiguo Lunfardo, Tango) y Lunfardo Moderno (Lunfardo moderno). Estructura: El lunfardo tiene exactamente la misma estructura del español, pero con un buen porcentaje de palabras que no pertenecen a ningún idioma, pero que tienen etimologías en diferentes idiomas.
Ejemplo 1:
- Lunfardo: Andamio a laburar por la yeca, patiando roca com’un rope.
- Español argentino: Me voy a trabajar a la calle, caminando como un animal.
- Inglés: Voy a trabajar, a la calle, caminando como un animal.
Nótese que las palabras Andamio (Andiamo, del italiano ‘ir’), Laburar (Lavorare, del italiano ‘trabajar’) y Cuerda (Perro, del español ‘perro’), provienen de diferentes idiomas y / o están escritas en Vesre (Reves, invirtiendo los programas de estudio), lo que provoca que personas desapercibidas no comprendan lo que está a punto de hacer el hablante.
Sin embargo, hay palabras que no tienen etimología y no se pueden explicar sin relacionarlas directamente con el tema al que se refiere esa palabra.
Por ejemplo: Mina. Mina no tiene etimología y no puede relacionarse con ninguna otra palabra en ningún otro idioma con un grado de sentido. Sin embargo, en Lunfardo, Mina significa ‘mujer joven’. Ejemplo 2:
- “Este salame se la pasa pelotudeando por la yeca, no hace ni un yeite, ni pon’l pan porque no tiene un mango. Es un Gil.”
Ejemplo 3:
- “Che, Boludo , tírame un marrón para manyar, que ando corto de guita “.
35 palabras útiles de lunfardo: jerga argentina que debes conocer
Ahora es el momento de sumergirse en el mundo de la jerga argentina con estas 35 palabras lunfardo con las correspondientes traducciones al español e inglés de cada palabra.
Ejemplos de lunfardo argentino:
1. Fiaca: proviene directamente de la palabra italiana para la pereza, fiacco. La palabra se usa para describir a alguien que está postergando el trabajo o que ha estado descansando todo el día.
- “Tengo una fiaca”. – (Soy tan vago.)
2. Feca: Hablemos del uso que hace lunfardo de vesre (que es la palabra, al reves, que significa al revés, pero al revés).
Piense en vesre como una forma de latín de cerdo argentino. Básicamente, toma la palabra original y revuelve las letras para crear una nueva. Por ejemplo, feca → café (café), gapar → pagar (pagar) y ajoba → abajo (abajo).
- “Necesito más feca esta mañana”. (Necesito más café esta mañana).
3. Mango: No, no estamos hablando de la fruta. Esta es una palabra del argot para la moneda argentina: pesos.
Similar a la forma en que los angloparlantes usan “masa” en lugar de dólares, mango es un término coloquial y divertido que se usa para describir el dinero.
Algunos especulan que la palabra proviene de “marengo”, que fue una batalla librada en Italia en 1800 (La Batalla de Marengo) y resultó en una fácil victoria francesa. El dinero robado por los ladrones también fue una “batalla fácil”.
- “No tengo un mango”. (No tengo un solo peso).
4. Bondi: Si está planeando un viaje a Argentina pronto, ¡definitivamente debería agregar esta palabra a su vocabulario de viaje en español! Bondi se refiere a un autobús, la forma de transporte público por excelencia en Buenos Aires.
Algunos especulan que proviene de la palabra inglesa “bond”, porque el inglés dominaba los tranvías y tranvías de las grandes ciudades de América Latina, incluida la bulliciosa São Paulo, Brasil (la comunidad italiana más grande fuera de Italia).
Todos los precios de los tranvías fueron precedidos por la palabra “enlace”, y dado que los brasileños tienen la tendencia de agregar el sonido “i” a las palabras que terminan en consonantes, es posible que el término se popularizó y se llevó a Buenos Aires a través de Inmigrantes italianos.
Otra historia es que proviene de la palabra albóndiga (albóndiga) porque los buses eran mucho más pequeños y redondos.
De cualquier manera, la palabra sigue siendo el término más popular para autobús.
- “Tomamos el bondi”. (Tomemos el autobús).
5. La Cana / La Yuta: Como en inglés, hay muchas palabras encubiertas que nos gusta llamar a la policía. Como jerga policial argentina, podemos llamarlos policías o “po po”. En lunfa, se refieren a la policía como cana o yuta (nota: la pronunciación argentina de “y” y “ll” es “sh”).
- “¡Ayy, la yuta! ¡Corre! (¡Oh no, la policía! ¡Corre!)
Aunque es incierto, yuta podría tener raíces árabes. La palabra shurta, en árabe para policía, se pronuncia casi exactamente igual que yuta, y es una de las muchas palabras españolas de origen árabe.
6. Mina: Lo adivinaste, otra palabra de origen italiano. Femmina significa mujer en italiano. Lunfa simplemente corta las primeras tres letras.
Mina es similar a otras expresiones españolas que se refieren a mujeres como nena (en inglés, baby). Dicho esto, nunca llamarías mina a tu madre, pero podrías referirte a tu novia como ” Una mina linda “.
- “¡Qué linda esa mina!” (¡Qué linda es esa mujer!)
7. Pibe / a: Cuando esta palabra es usada por la generación mayor, pibe / a típicamente se refiere a niños. Sin embargo, cuando se usa en el contexto correcto, la palabra también puede significar “amigo / chica”. Se cree que el origen de la palabra proviene de la palabra italiana pive o pivellino, que se traduce libremente como principiante, novato o aprendiz.
- “Estos pibes me molestan”. (Esos niños me molestan).
8. Laburar: Escucharás a gente por todo Buenos Aires hablando (o quejándose) de su laburo. Esta palabra desciende directamente del italiano lavorare, trabajar.
- “No puedo ir, tengo que laburar”. (No puedo ir, tengo que trabajar).
9. Che, boludo: La frase argentina más por excelencia de todas, che se traduce como “hey” o “hey you”. La palabra se usa comúnmente para captar la atención de alguien.
Cuando se usa con che delante de él, che, boludo se traduce como “hey man”. Sin embargo, por sí solo, boludo puede tener connotaciones negativas e incluso puede significar “persona estúpida” u otras variaciones un poco más atroces de eso.
- “¡Che, boludo! Vamos al boliche”. (¡Oye, vamos al club!)
10. Piola: Otra palabra que surgió del italiano, piola se traduce como alguien que es astuto o inteligente.
Por ejemplo, si alguien aprendiera una nueva forma de resolver un rompecabezas difícil o ganara un juego desafiante, lo llamaría piola. Ponga ” re” delante de la palabra para agregar énfasis.
- “Mi amiga es re piola”. (Mi amigo es muy inteligente).
11. Bancar:: apoyar o ser cómplice de las acciones ajenas, también tolerar a una persona.
12. Bardo: un problema – Bardear (v) insultar a alguien – Bardera / o: un alborotador
13. Cancherear: ser realmente bueno en algo o actuar como tal. Canchera / o (adj)
14. Chabón: un joven
15. Chamuyar: el acto de persuadir a alguien para que haga algo o engañarlo para que crea algo que no es cierto – Chamuyo (n) – Chamuyera / o (adj)
16. Facha: la buena apariencia de un hombre – Fachero (adj.): Ser guapo
17. Grosa / o: importante, sobresaliente, usado para describir a una persona o una situación (del portugués)
18. Quilombo: (de Brasil, pero traído a América por esclavos africanos) un desastre, un desastre – Enquilombar (v) emquilombado (adj)
19. Sarpar: del español pasar, hecho a través de “verso” (un proceso de uso frecuente en el lunfardo en el que las palabras se forman cambiando el orden de las sílabas) significa cruzar la línea, estar más allá de las limitaciones (con una connotación postisiva o negativa sarpada / o (adj.)
20. Trucho (n): algo falso, de mala calidad, una imitación barata
21. Arrabal: significa “suburbano”, un barrio alejado de la ciudad y de la mayor población. También significa zona pobre o tugurio.
22. Afilar: El significado estándar de la palabra que encontrarás en el diccionario es “afilar”, por ejemplo, Juan afila sus lápices (Juan saca punta a sus lápices).
Sin embargo, en Lunfardo, la palabra adquiere otro significado: estar enamorado (enamorar), o cortejar a alguien (cortejar).
Ejemplo:
- Pablo afila con esa mina, pero no es muy serio. (Pablo está cortejando a esa mujer, pero no es tan serio).
23. ¡Aire!: Aire significa “aire”, pero si alguien en Buenos Aires te dice en una milonga “¡Aire!”, En realidad te está diciendo que salgas de allí inmediatamente, como “¡Aire!” en Lunfardo tiene el significado de “¡Afuera !, márchate, vete” (¡Vete ahora!). Un dato interesante: el significado literal de “Buenos Aires” es “Buen aire”.
24. Amarguear: Como probablemente sabrás, el mate es una gran parte de la cultura argentina, y la palabra lunfardo “Amarguear” significa “beber un mate” (tomar mate), y más precisamente, mate sin azúcar, ya que es muy probable que la palabra se forme a base de sobre el adjetivo “amargo” (amargo).
25. Bacán: en lunfardo se refiere a personas ricas y que viven en abundancia. A veces también se refiere a un hombre que tiene una concubina.
26. Bulín: es una pequeña habitación habitada por un solo hombre. También se refiere a un lugar donde ocurre el encuentro sexual.
27. Botón: en Lunfardo significa policía o guardia. El lunfardo era en realidad un lenguaje secreto inventado por los presos en Buenos Aires para que el botón no entendiera lo que decían.
28. Bombón: La palabra española “bombón”, como probablemente puedas adivinar, se refiere a los dulces, especialmente a los que están cubiertos de chocolate. En Argentina, la palabra tiene el doble significado de un hombre o una mujer atractivos o una novia.
En esta hermosa canción “bomboncito”, el letrista derramó su corazón y expresó sin dudarlo cómo su “bomboncito”, su pequeña dulzura se ha apoderado de su corazón por completo, y cómo su amor hace maravillarse con su vida.
29. Capo: La palabra lunfardo “capo” evolucionó de la palabra latina “caput” (jefe) que significa “jefe” o el jefe de una organización. En italiano también se refiere al jefe de una mafia. También se puede utilizar para referirse a una persona que distingue inteligencia, carácter moral o físico.
30. Chorro: (o “choro”) significa ladrón, y “chorear” es la forma verbal del acto (robar).
La canción de tango “chorra” trata sobre un hombre que fue engañado por la mentira de su amante, y en 6 meses se fue a la quiebra y perdió todo lo que ganaba con su arduo trabajo, por eso en la canción, el hombre llamó a su pasado amante un “chorra”:
31. Metejón: significa un flechazo o un amor loco.
32. Malevo: es una palabra originada del adverbio latino malé, que se refiere a “hombre que es una pandilla o un alborotador que vive en el barrio pobre de Buenos Aires.
33. Percanta: es una palabra femenina que significa “amante” o “mujer amada”.
34. Yeta: En Lunfardo, Yeta es igual a “mala suerte”. Entonces, es posible que escuche a un porteño (alguien que vive en Buenos Aires) exclamar “¡Qué yeta!” en lugar de “¡Qué mala suerte!” cuando ha tenido mala suerte. Se cree que la palabra proviene de ” jettatura ” y ” jettatore ” del dialecto napolitano del italiano, que significa “influencia maligna” o “Una persona que trae daño o mala suerte a otra”. Comenzó a ganar popularidad entre la clase trabajadora antes de que se extendiera por toda la sociedad porteña.
35. Yira: En Lunfardo, yira significa vagar; o caminar despacio sin una meta o propósito específico. Se cree que la palabra proviene del verbo italiano ” girare “, que significa serpentear. Yira es similar a los verbos españoles como “pasear”, “andar” o “dar una vuelta”, pero se distingue por el sentimiento que transmite: una manera perezosa y perezosa sin ningún interés en apresurarse a un lugar o hacer algo.
El español argentino concedido puede ser bastante abrumador para el estudiante español promedio. No solo la jerga en sí es única (¿no son todas?), Sino que también el uso del pronombre vos te desconcierta desde el principio. Además de eso, la entonación, los gestos y su lenguaje corporal en general también juegan un papel muy importante.
Las palabras y frases de la jerga argentina anteriores son algunas de las más comúnmente escuchadas en Argentina, pero hay muchas más por ahí. Siéntase libre de agregar nuevas palabras coloquiales a este pequeño diccionario de jerga argentina en el cuadro de comentarios a continuación.