La jerga chilena tiene una multitud de palabras y expresiones que solo se usan dentro del país, o solo algunos de los países vecinos. Muchos se remontan a la influencia de las lenguas quechua y mapudungun habladas por la población nativa de la zona.
La siguiente lista de jerga chilena solo puede presentar una selección de las palabras y expresiones más comunes. Hemos tratado de limitar esta lista a verdaderos chilenismos y regionalismos que son difíciles o imposibles de encontrar en diccionarios comunes.
En general, le aconsejamos que no utilice esas palabras de la jerga chilena de forma activa; es demasiado fácil meterse un pie en la boca. A menudo, el significado de una palabra puede depender en gran medida del tono o el contexto, y es casi imposible acertar sin mucha práctica.
La palabrota de la jerga chilena favorita, “huevón” , puede tener la intención de sonar como un desprecio, un amigo-amigo o un término cariñoso, según la situación. La mayoría de las palabras y expresiones enumeradas solo se utilizan en la comunicación informal. Las expresiones extremadamente vulgares también se han marcado.
Actualizado para incluir muchas de las sugerencias dejadas por los lectores. Gracias por el aporte, ¡sigan viniendo y déjennos sus comentarios!
Índice del Artículo
Palabras de argot Chileno
achuntar: den la uña en la cabeza, adivina
agarrar onda get into (el vaivén de las cosas)
agarrar papa jerga chilena que significa estar interesado en algo .; también: aproveche
para agarrar el fideo / hueveo * la pierna de un tirón
ahí literalmente: ahí
¡No estoy ni ahí! Me importa un comino, no me importa
ahuevonado / a *, el / la idiot (ver ‘huevón’)
al lote discreto, casual
al tiro inmediatamente
apretado / a tacaño
apretar cachete * batirlo
arrugar * fianza / descamación
atado, el problema, situación difícil; argumento
atadoso / a complicado (personas y cosas); peleón
atinar hacer lo correcto; Consíguelo
bacán genial, fenomenal (gente y cosas)
bajón, el bummer, crisis
El this bajoneado Está desanimado
bomba, la gasolinera
pasarlo bomba ver ‘pasarlo chancho’
bueno ok
Bueno, ¡ya! ¡Bien!
bueno para… algo muy a menudo, sé bueno en algo
El es bueno para la pelea. Le gusta discutir / pelear
cabro / a, el / la chico / chica; hombre / mujer joven; chico
¿Cabro / a chico / a little boy / girl, kid
cachar entender (de ‘atrapar’)
¿Cachai? ¿Consíguelo?
Me pegué la cachada. Lo tengo.
cachetón / a, el / la show-off
cacho, el dificil situacion
Espérate un cachito. ¡Sólo un segundo!
cachureo, el material, basura
caerse el cassette derramar los frijoles
Mas modismos chilenos
Se le cayó el cassette. Chismorreó sobre algo. (confidencial)
cagada *, la desgracia, contratiempo; desastre (ver también, ‘crema’)
El dejó la cagada. Lo destrozó todo.
cagado / a * tacaño; muy; “jodido”
Estoy cagada de calor. * Estoy [muy] caliente.
El está cagado. * Está en un aprieto.
cagar * joder a alguien, joder
La cagaste. * La cagaste .
ni cagando * no bajo ninguna circunstancia, de ninguna manera, nunca
cahuín, el mess (causado por malentendidos o intrigas)
caleta bastante, muy
caleta de veces muy a menudo
callampa, la barriada
Esto vale callampa. No vale la pena ponerse en cuclillas.
cana, la carcel
caña, la resaca (ver también, ‘hacha’)
Ando con la caña. Tengo resaca.
capo, el experto; chico inteligente
cara de raja * / careraja * descarado, grosero
cara de palo / carepalo impudent, rude
carrete, el bash, fiesta
combo, el golpe
Le pegué un combo. Le disparé a uno.
compadre, el / comadre, la buddy
concha, la * vagina (literalmente: concha)
concha de tu madre * / conchetumadre * hijo de puta, gilipollas; también: expresión general de ira
concho, el sobrante, heces (especialmente en una botella)
condoro, el error
Se mandó un condoro grande. Se equivocó a lo grande.
coñete tacaño
copete, el bebida alcohólica, licor
copucha, la rumor, chisme
correr mano (a alguien) feel somebody up (sexualmente motivado)
cortar wliteralmente: cortar (off)
cortar el queque tiene la palabra, decide (literalmente, divide el pastel)
¡Córtala! ¡Cortalo! ¡Dejar!
creerse la muerte / la raja be engreído
crema, la mess (literalmente: crema)
Quedó la crema. Fue un desastre. (ver también, ‘escoba’)
cuero figure (de hombre / mujer)
Ella tiene buen cuero. Ella se ve genial.
cuete, el Joint
cuico / a snob, persona de clase alta (despectivo)
culeado / a * fucker (gran insulto)
culear * joder
culo, el * butt, ass (ver también, ‘poto’)
curado / un borracho
chacotero / a, el / la joker, persona que intenta ser graciosa
chamullo, el fib, lie (ver también, chiva)
chancho, el literalmente: cerdo
irse al chancho exagerar
pasarlo chancho pasa un buen rato, disfruta
chapa, la (puerta) cerradura; nombre clave
chape, el jefe
enfermo del chape crazy (ver también, ‘mate’)
chato / a completo
Estoy chato. Lo he tenido.
chiva, la mentira piadosa, excusa (ver también, ‘chamullo’)
chocho / a contenido, orgulloso, feliz
choreado / a enojado, molesto
Estoy choreado. Estoy molesto.
choro / a cool, neat (personas o cosas)
chueco / a deshonesto, falso
chucha * vagina; también: expresión general de ira, ver ‘chuta’
mandar a la chucha * (a alguien) dile a alguien que se vaya al infierno
¡Andate a la chucha! * ¡ Vete al infierno!
bebida chupar ; robar
¡Chuta! * ¡Mierda! Además, expresión de sorpresa.
descueve, el excelente, caliente, genial
despelote, el lío
desubicado / a, el / la desorientado; alguien que hace alarde de las reglas sociales o se comporta de manera inapropiada
¡Dónde la viste! ¡Estás bromeando! (expresión de incredulidad)
embarrarla estropear algo
La embarraste con el Pepe. Realmente has cabreado a Pepe.
encachado / un gran, interesante (personas o cosas)
ene lotes (del símbolo matemático ‘n’)
enfermo / a de … totalmente … (literalmente: enfermo)
El está enfermo de enamorado. Está totalmente enamorado.
engrupir (a alguien) smoothtalk, conversar con alguien sobre algo (con mentiras)
escoba, la desastre, lío (literalmente: escoba)
Ella dejó la escoba. Ella se equivocó de manera regia. (ver también, ‘crema’)
estar en otra ser desinteresado
El está en otra. Su cabeza está en otro lugar.
facha, la looks, apariencia (ver también, ‘pinta’)
filo se pierde; encima
firme, la verdad
Jerga chilena de uso cotidiano
fome aburrido
fregado / a dificil; exhausto
frito / a pegado, hecho por (literalmente: frito)
gallo / a, el / la guy (hombre o mujer)
gamba, la 100 pesos
ganso / a estúpido, ingenuo, lento
¡No seai ganso! ¡No seas tan idiota!
gil, el idiota
grado uno / dos / tres “bases” de las relaciones sexuales: Primera base = Besos; Segunda base = caricias; Tercera base = Coito
gringo / a, el / la (rubio / e) extranjero
grosso genial, dulce
guagua, la baby
guata, la barriga
guatón / a fatso
hacer dedo autoestop
hacer el quite (a alguien) javoid someone
hacerse el leso fingir
hacer tira destruir
hacer una vaca go in on (comprar algo) (literalmente: vaca = vaca)
hacha, el resaca (inducida por el alcohol; literalmente: hacha; ver también, ‘caña’)
hinchar se pone de los nervios
huevada *, la nada, generalmente desagradable
hueveo *, el chiste práctico
huevear * ponte de los nervios
huevón / a *, el / la según tono y contexto, puede ser amistoso (“amigo”) a vicioso (“idiota”); a menudo al final de la oración que indica familiaridad
alarde inflar , ponte de los nervios; tomar sb. en cuenta
jalar consumir drogas (usualmente cocaína)
jodido / a * complicado
Estoy jodido. Estoy en problemas.
junior, el gofer (en una oficina)
lanza, el carterista
lata, la aburrimiento
¡Qué lata! ! ¡¡Qué vergüenza!!
lesera, la basura
lolo / a, el / la teen-ager
luca, la 1000 Pesos
macanudo super (arcaico)
maestro chasquilla Handiman que repara todo, pero nada bien
mandar a la chucha * mira, ‘chucha’
compañero, el jefe
enfermo del mate mentalmente enfermo
medio / a great, enorme (literalmente: la mitad)
¡La media mina! ¡Una chica caliente!
metro la pata ver, ‘pata’
micro, la ciudad de autobuses
miedo literalmente: miedo
de miedo excelente
mijito / a Querido (de: ‘mi hijito / a’ = mi pequeño hijo / hija)
milico, el personal militar (despectivo)
mino / a, el / la hombre / mujer (con connotaciones eróticas)
mino rico chico caliente
monono / a dolled -up, chic, cute
mortal para matar; grande (ver, ‘muerte’)
mostrar la hilacha revelar el yo real de uno (negativo)
movida, la move, robo; trato ilegal; fiesta
muerte, la para morirse; estupendo
La comida era la muerte! ¡La comida era para morirse!
nana, la mujer de la limpieza, niñera, cocinera (generalmente todo en uno)
nana puertas adentro live-in maid
una vez, la “elevenses”, la hora del té
onda, la actitud; estado animico; tipo de persona; estilo (ver también, ‘agarrar onda’)
Ella es buena onda. Ella es buena.
¡Qué mala onda el tipo! ¡Ese tipo está siendo tan idiota!
paco, el pig (despectivo para: policía)
papa, la comida para bebés; trato simple y lucrativo
parranda, la borrachera
pasarse superarse a sí mismo; ayuda (agradecido)
¡Te pasaste! ¡Buen trabajo (gracias)! (ver también, ‘siete’)
pasarse rollo / película imagine sth., make sth. arriba; sueño de algo. (literalmente: rodar una película)
pata, la literalmente: pie, pierna
una pata a pie
una pata pelada descalzo
metro la pata mete tu pie en (tu boca), lío
mala pata mala suerte
patota, la grupo de amigos, seguidores
patudo / a insolente, grosero
pega, la job, posición
pelambre, el chisme
pelar (a alguien) chisme sobre una persona, hablar mal de una persona
pelar cable perderlo, actuar como loco; estar mentalmente enfermo
pelotudo / a * idiota
penca barato, aburrido
pendejo / a, el / la persona infantil
picada, la la lugar barato (pero bueno) para comer
picarse estar enojado, molesto
pichanga, juego de fútbol la ipick-up
pichintún un poquito
pila mucho
pilas, las literalmente: pilas
¡Ponte las pilas! ¡Ve a por ello! ¡Esforzarse más!
pilucho / a (half) naked (ver también, ‘en pelota’)
pillar (a alguien) atrapar a alguien
pillo / a inteligente, agudo; maleducado
pinta, la looks, apariencia (ver también, ‘facha’)
Ella tiene buena pinta. Ella es guapa.
pintar monos apara lucirse, actuar exageradamente (para llamar la atención sobre uno mismo)
piola perfecta; satisfecho, lleno (por comer); tranquilo, relajado
Quédate piola. Mantén la calma.
pasar piola no llamar la atención
pito, el conjunto
pituto, el (para recibir un trato especial o privilegios)
plop expresión de sorpresa o perplejidad (de la tira cómica chilena ‘Condorito’)
¡Quedé plop! Estaba sin palabras.
énfasis de po ; generalmente colocado al final de una oración (de: ‘pues’)
¡Ya po! ¡Ponte en marcha ya!
pololo / a, el / la novio / novia
pololear ir estable, tener una relación seria con alguien
ponerle color exagerar, embellecer
ponerle pino / empeño hacer el mejor esfuerzo con algo
ponerse las pilas ver, ‘pilas’
porfa favor (abreviatura de ‘favor por’)
por las puras en vano, para nada
porsiaca por si acaso; por cierto (de: ‘por si acaso’)
poto, el butt, bottom (ver también, ‘queque’))
pucha, puta * oops !, shucks !; simpatía o arrepentimiento por un mal giro de los acontecimientos (por ejemplo, ‘¡Pucha, Ricardo!’)
pucho, el cigarrillo
putear * (alguien) alguien afuera, insultar, gritar a alguien
queque, el trasero (gracioso)
cortar el queque ver, ‘cortar’
raja * beat, muy cansado
la raja increible, excelente
rajado / a muy rapido
rayado / a loco, loco
rasca de mala calidad, mal hecha (cosas); de mal gusto o faltos de modales (personas)
remuy (prefijo enfático)
Ella es re-simpática. Ella es totalmente agradable.
regio / a great, excellent (jerga chilena de clase alta)
regalonear a alguien; mascota
requete svery (ver también, ‘re’)
rico / a sexy, atractivo (literalmente: delicioso)
rollo, el situación difícil (ver también, ‘pasarse rollo’)
Se metió en un rollo. Está en un aprieto.
roto / una persona torpe, vulgar o de clase baja (jerga chilena de clase alta)
sacarse la mugre / cresta slave, trabaja muy duro
Me saqué la cresta. Trabajé mis dedos hasta el hueso. Además: recibí una paliza. (por ejemplo, en un accidente)
Le sacaron la cresta. Le dieron una paliza.
sepa Moya ¡ Quién sabe!
siete, un a 10; expresión de mayor reconocimiento (del sistema escolar chileno, 7 = nota / nota más alta)
Eres un siete. ¡Buen trabajo, gracias! (ver también, ‘pasarse’)
siútico / un engreído; de mal gusto
el sonar falla, no tiene mucho éxito
Sonó nuestro plan. Nuestro plan falló / fue rechazado.
soplado / a muy rápido; muy simple; muy limpio
subirse por el chorro (intentar) aprovecharse de alguien o algo
taco, el atasco de tráfico
talla, la broma
Le echamos una talla. Tiramos de su pierna.
tincar supongo, tengo una corazonada; como
Me tinca que esto no va a funcionar. Creo que eso no funcionará.
¿Te tinca? ¿Te gusta eso? ¿Estás de acuerdo?
tira, el policía de civil (despectivo)
tirar literalmente: tirar, tirar; también: joder
tirar a la chuña estar en juego, regalar un montón de algo. (por ejemplo, dinero)
tirar para arriba superar una situación difícil (vida profesional o social, salud)
Está tirando p ‘arriba. Lo está haciendo mejor.
tirar para la cola bail / flake out
tiro al aire, un cañón suelto; persona impredecible o sin rumbo
Tomar el pelo (a alguien) la pierna de alguien tirón
tuto, el somnolencia (lindo)
¿Vamos a hacer tuto? ¿Nos vamos a dormir?
Todavía tengo tuto. Todavía estoy cansado.
Las palabras y frases de la jerga chilena anteriores son algunas de las más comúnmente escuchadas en Chile, pero hay muchas más por ahí. Siéntase libre de agregar nuevas palabras coloquiales a este pequeño diccionario de jerga chilena en el cuadro de comentarios a continuación.