Argot para amigo

¡Bienvenido a la entrada de Jerganet sobre amigos! Aquí encontrarás un montón de términos de la jerga para “amigo” y “amigos”, junto con la jerga que generalmente se relaciona con el tema de la amistad, y también la jerga que es específicamente para los mejores amigos. 

Sin más preámbulos, aquí está nuestra lista de palabras de la jerga para “amigo”:

  • Dawg: Un amigo, o quizás un amigo cercano. A menudo se refiere específicamente a un amigo masculino. Es un sinónimo cercano de dude, bud, pal.
    • Uso: “¿Qué pasa amigo?”
    • Origen: lengua callejera afroamericana y/o mexicoamericana (originalmente “perro”, en mexicano) a partir de al menos mediados del siglo XX, pero el uso más antiguo probablemente fue hacia fines del siglo XIX. La “aw” en dawg puede haber evolucionado a partir de la pronunciación sureña de perro.
  • Amigo: español para “amigo”, pero se usa como jerga para amigo en muchos países de habla inglesa.
    • Uso: “¿Qué pasa, amigo?”; “Mis amigos y yo”.
  • Chum: Un amigo cercano.
    • Origen: Derivado de “compañero de cámara” (compañero de cuarto) a fines del siglo XVII.
  • Bestie: Abreviatura de “mejor amigo”.
    • Uso: “Shawna y yo somos mejores amigas”.
  • Biffle: Proviene del acrónimo “BFFL” que significa “mejores amigos de por vida”.
    • Usage: “Estaba actuando como si fuéramos biffles, aunque no había sabido nada de él en años”; “Siempre serás mi biffle”.
  • Bhessy: Mejores amigos.
    • Uso: “¡Eres ma bhessy de por vida!”
  • Fam: se usa para referirse a cualquier persona en la que confíes mucho, una persona a la que consideras familia.
    • Uso: “¿Qué pasa, familia?”
  • Mate / m8: Un amigo, o un sinónimo de “hombre”, “amigo”, etc. que puedes usar, aunque no conozcas a la persona.
    • Uso: “¡Gracias m8, eres un verdadero hermano!”
  • Mang: popularizado por Al Pacino en Scarface, “mang” es la distorsión de “man” que ocurre cuando se dice con el acento cubano de “Tony Montana”.
    • Uso: “¡Oye mang! ¿Qué sucede?”
  • Homeboy: un amigo cercano, especialmente (aunque no necesariamente) de la ciudad natal de uno.
    • Uso: “Mi amigo de la casa, Santiago, se encargará de ti, solo dile que te envié”.
    • Origen: los etimólogos generalmente rastrean este término hasta el ” espanglish ” mexicano-estadounidense de finales de 1800, que significa un amigo del hogar (en México).
  • Homegirl: una amiga cercana, especialmente (aunque no necesariamente) de la ciudad natal de uno. Derivado de u originado al mismo tiempo que homeboy (ver arriba).
  • Homeslice: Derivado de “homeboy” (ver arriba) y usado en el mismo contexto. También escrito “rebanada casera”. Términos similares son: homedog, homefry y home skillet , home slizzle ,  home skittle .
    • Uso: “Oye, Homeslice, ¿cuánto cheddah te debo?”; “Solo estoy cuidando mi porción de casa aquí”
  • Homie: Abreviatura de homeboy o homegirl. Un amigo cercano, especialmente uno de tu ciudad natal, o con quien creciste.
  • Homie g: Una combinación de “homie” y “g” en el sentido “gangsta”. Se usa para referirse a un amigo cercano.
    • Uso: “¡Wassup ma homie g!”
  • Homes / Holmes: Sinónimo de man o dude, probablemente derivado de homie.
  • BF: un acrónimo de “mejor amigo”, pero se usa con la misma frecuencia (si no más) para significar “novio”.
  • BFF: Acrónimo de “mejores amigos para siempre”. 
    • Uso: “Somos mejores amigos y siempre lo seremos”.
  • BFFL: Acrónimo de “mejores amigos de por vida”.
  • BGF: Acrónimo de “best guy friend” o “best girl friend”, que especifica una relación platónica (no romántica).
  • BFBFF: Acrónimo de “mejor amigo de Facebook para siempre”.
  • Tonto: Argot urbano para amigo o compañero. A veces se abrevia como “foo”.
    • Uso: “Oye, tonto, ¿quieres jugar un poco de baloncesto?”
  • Chica: Término cariñoso usado entre amigas.
    • Uso: “Oye chica, ¿qué está pasando?”
    • Origen: En español significa “niña” o “gal”, pero también se traduce como “lindo”.
  • Chiquita: Término de cariño, o un nombre cariñoso usado entre amigas, similar a “chica”. Se usa especialmente si la persona es más baja que el promedio.
    •  Uso: “Oye, chiquita, ¿qué pasa?”
    • Origen: En español significa “pequeña niña”, o “pequeña” pero en argot se traduce como “bajito”.
  • Chica: una forma de dirigirse a una amiga, que se usa de manera similar a “hombre” y “amigo” entre hombres.
    • Uso: “¿Qué pasa, niña?”; “¡Oh niña, estoy tan orgullosa de ti!”
  • Novia: Una forma de dirigirse entre amigas, similar a “niña”.
    • Uso: “Hola novia, ¿qué está pasando?”
  • Sis / Sista / Sister: Término de cariño usado entre mujeres, similar a “bro” y “brah”.
    • Uso: “Cuídate, hermana”
  • Ace: Un muy buen amigo de confianza, a menudo desde la infancia.
    • Uso: “Él solía ser mi as número uno hasta que comenzó con las drogas”.
  • Ace buddy: Una combinación de las palabras “ace” (genial, excelente) y “buddy” (amigo).
    • Uso: “Ella es mi mejor amiga”.
  • Ace boon coon: Un muy buen amigo cercano. Generalmente se usa entre personas de ascendencia afroamericana.
    • Origen: El término “ace boon” significa “de primera categoría; útil”, y coon es un término peyorativo para una persona de piel oscura. Este término se usa de una manera no peyorativa, similar a cómo el término peyorativo n***er se transformó en “nigga” que significa “amigo”.
  • Pal: Un amigo.
    • Uso: “Somos los mejores amigos”; “Un amigo está durmiendo en mi sofá esta noche”.
  • Buddy: Un amigo cercano. A menudo se usa en forma plural: “Best buddies”, que significa mejores amigos. Este término puede emitir una vibra condescendiente o condescendiente si se usa de manera incorrecta, lo que implica que la persona que lo dijo se siente superior a la otra persona de alguna manera.
    • Uso: “Retrocedemos, somos amigos desde el preescolar”.
    • Origen: Puede haberse originado como una variación de “butty” (ver más abajo) o como una evolución de “hermano” en el siglo XIX.
  • Buddy man: una versión alternativa de “buddy”. También se utiliza el término “chico compinche”.
  • Butty: una variación histórica británica de “buddy” utilizada por los mineros.
    • Origen: Puede haberse originado a partir de “botín” en la frase “jugar al botín”, que significa “unirse para compartir el botín”.
  • Bud: Abreviatura de “amigo”. A menudo se usa en forma plural: “Best buds”, que significa mejores amigos.
    • Uso: “Kalid y yo somos los mejores amigos”
  • Bro / brah / bruh: Abreviatura de hermano, pero se usa para amigos varones cercanos que en realidad no son hermanos.
    • Uso: “¿Cómo estás brah?”
    • Origen: el término “brah” probablemente comenzó en la década de 1960 con el inglés Hawaiian Pigeon.
  • Hebro: Un hermano judío.
  • Bruv: Término de la jerga para “amigo” que se deriva de “hermano”.
  • Blad: Término del argot para hermano o amigo que proviene de la palabra “sangre” y es de origen jamaiquino, pero también se habla en Gran Bretaña.
    • Uso: “¿Qué tienes para mí, blad?”
  • Blood / blud: Un amigo cercano; como familia.
  • Bromance: Una amistad extremadamente cercana (no sexual) entre dos hombres. 
    • Uso: “Esos dos tienen tal bromance, literalmente saben lo que el otro está pensando”.
    • Origen: Proviene de “bro” y “romance”.
  • Broseph: Un buen amigo. A menudo se puede usar en lugar de hermano, amigo, hombre o amigo.
    •  Uso: “Oye broseph, ¿qué está pasando esta noche?”
    • Origen: Probablemente una combinación de “bro” y “Joseph”.
  • Hermano de otra madre / BFAM: un amigo que se siente como un hermano para ti, pero que en realidad no es un hermano.
    • Uso: “Sí, nos remontamos. Es mi hermano de otra madre”.
  • Hermana de otro señor / SFAM: una amiga que se siente como un hermano para ti, pero que en realidad no es un hermano.
    • Uso: “Sí, nos remontamos. Ella es mi hermana de otro señor.
  • Brohan / brohanski: Argot surfista para “bro” en algunos lugares. También se utiliza el término broha.
    • Uso: “¡Brohan! ¡Eso fue de mal gusto!” 
    • Origen: Probablemente la combinación de hermano y Gohan (de la fama de Dragon Ball Z).
  • Brotato chip: Otra frase para homie o amigo. La versión plural también puede referirse a una bolsa de papas fritas que se come con tus hermanos.
  • Mi niño / mi hombre: Argot para “mi amigo” cuando lo dice un hombre sobre otro hombre.
    • Uso: “Ese es mi chico el otro allí, te lo presentaré”.
  • Nizzle: Término que significa “amigo” cuando se habla entre afroamericanos.
    • Uso: “Fo shizzle, my nizzle (Por supuesto, mi amigo)”
  • B: Argot para amigo, hermano y, a veces, bae (que significa novio/novia).
    • Uso: “¿Qué pasa B? ¿Qué ha estado pasando?”; “¡Gracias, B!”
  • G: Abreviatura de gangster/gangsta, pero se usa como sinónimo de amigo; amigo, Sin embargo, a veces se puede usar como sinónimo de gangsta (es decir, alguien que “tiene sus cosas bajo control”; es bueno en la vida).

    • Uso: “¿Qué pasa, G?”; “¡Yo! ¡GRAMO! Necesito un consejo.”
  • Cuz: Argot abreviado para primo, pero que significa “amigo cercano”, incluso si no hay relación.
    • Uso: “Wuddup, primo?”
  • Cuddy: Otra versión abreviada del argot de primo. 
    • Uso: “¿Qué tal cuddy?”
  • Kemosabe / Kemo: Amigo, amigo fiel o explorador de confianza. 
    • Uso: “Oye kemosabe, ¡mucho tiempo sin verte!” 
    • Origen: En la serie de televisión “Lone Ranger”, Tonto (compañero ficticio de los nativos americanos) a menudo se refería al Lone Ranger como kemosabe, que significa “explorador de confianza”.
  • Goombah: Término de la jerga italoamericana para un amigo cercano, amigo o compañero.
    • Uso: “Me gustaría que conozcas a mi goombah. Vamos camino de regreso.”
  • Weeble: Amigo cercano; amigo Gente con la que sales frecuentemente.
    • Uso: “Sup my weebles”.
  • Estrella: Un término jamaicano común similar en significado a tipo, hombre y amigo.
    • Uso: “¿Wagwan, estrella? (¿Qué está pasando, estrella?)”
  • Bedrin: Término de la jerga jamaicana para un amigo/homie.
    • Uso: “No, eres genial en la cama”. 
    • Origen: Proviene del término “hermanos”, que significa “hermanos”.
  • Bredren / Bredjrin: una descripción del argot de “hermanos”, pero se refiere a un amigo, un amigo cercano (mientras que la palabra real “hermanos” se refiere a varios “hermanos”, por lo que no tienen la misma definición).
  • Mi juventud: Argot para “mi amigo”.
    • Uso: “Qué pasa, mi juventud, ¿hacia dónde te diriges, hermano?”
  • Bang buddies: Sinónimo de “amigos con beneficios” (FWB), que significa alguien con quien tienes relaciones sexuales, pero con quien no estás en una relación romántica. En cambio, la relación es “ platónica ”. Otros sinónimos para esto son ” amigo cortado “, ” amigos para el corte ” y ” cuddy buddy “.
  • Cheesemuffin: Un término cariñoso para novia o amiga cercana. Como cuddlemuffin, pero también se puede usar para amigos cercanos.
    • Uso: “¡Te ves bien, mi pequeño panecillo de queso!”; “¿Qué haría sin mi panecillo de queso?”
  • Perra: Término cariñoso de la jerga urbana usado entre mujeres que significa “amiga”. Similar a “dawg”.
    • Uso: “¿Qué está pasando, perra?”
  • Beau: Novio o novia. Pronunciado “beau”.
    • Uso: “¡Mi novio y yo salimos anoche y lo pasamos de maravilla!”
    • Origen: palabra francesa para hermoso.
  • Boo: Novio o novia. Alguien que te importa mucho y a quien amas y adoras: tu alma gemela. 
    • Origen: Posiblemente derivado de la palabra francesa “beau” (pronunciado “bo”, no “boo”), que significa hermoso (ver arriba).
  • Booski: una forma alternativa de “boo” (ver arriba).
  • Cutty: Argot del área de la bahía para un amigo. Un sinónimo de “dawg”.
    • Uso: “Ay, ¿qué pasa cutty?” 
  • Tripulación: Tu grupo de amigos cercanos.
    • Uso: “Mi equipo siempre ha estado ahí para mí”.
  • Squad: Argot para referirse a un grupo de amigos que reparten regularmente. Sinónimo de “tripulación” y “pandilla”.
  • Chicos: Sinónimo de “homies” y “crew”.
    • Uso: “Los chicos y yo fuimos a ese nuevo lugar ayer”.
  • Muchachos: Usado como sinónimo de “tripulación”.
    • Uso: “Los muchachos y yo estamos pensando en ir al sur el fin de semana”.
  • La pandilla: Un grupo de amigos. Tiene el mismo significado que “la tripulación” y “los muchachos”.
    • Uso: “¿Dónde está la pandilla?”
  • Posse: Un grupo de amigos que pasan el rato juntos regularmente. Similar a “tripulación” y “pandilla”.
  • Peeps: Argot para los amigos.
    • Uso: “Mis amigos y yo saldremos esta noche”.
  • Toro: una palabra que se usa en Filadelfia para describir a un amigo, pero también se puede usar para referirse a cualquier hombre cuyo nombre no conoces.
    • Uso: “Tu toro acaba de pasar, te ha estado buscando”.
  • Plato chino: argot de rima cockney para “mate”. Compañero, amigo, colega. Puede acortarse a “china”.
    • Uso: “Mi porcelana y yo nos dirigimos a la ciudad, deberías venir”.
  • Chap: Puede ser sinónimo de hombre, amigo o compinche, según el contexto. Puede referirse a personas que no conoces.
    • Uso: “Este tipo al azar se me acercó en la calle”; “Vamos, muchachos, vámonos”.
  • Chuck: Término cariñoso que puede usarse en lugar de “hombre”, “compañero”, etc. Se usa en el norte de Inglaterra.
    • Uso: “¿Te sientes bien, chuck?”
  • Droog: Compañero, amigo, amigo. Utilizado en la novela/película “La naranja mecánica”.
    • Uso: “A mí y a mis tres droogs nos tomó solo 2 horas”.
  • Duke: un término que se puede usar para reemplazar el nombre de alguien, como “amigo” o “hombre”.
    • Uso: “¿Qué pasa, duque?”
  • Dun: Un amigo, o alguien cuyo nombre no conoces.
    • Uso: “Mis duns y yo vamos a ver una película esta noche”; “Quiero papas fritas grandes con eso, dun”
    • Origen: probablemente comenzó en Queens, Nueva York como una distorsión de la palabra “hijo”. 
  • Ese: Un compañero hispano, especialmente un amigo cercano. Toma el lugar de palabras como “dude”, “dawg”, “man”, “homeboy”, “friend”, etc. Se pronuncia similar a “essay”. Es la palabra española para “eso”.
  • FOAF: Acrónimo de “amigo de un amigo”.
  • Roll dog: Un buen amigo, o mejor amigo. Alguien con quien andas todo el tiempo.
    • Uso: “Acabo de estar en el centro comercial con un par de mis perros rodantes”
  • Frenemy: Una persona que actúa como tu amigo teniendo motivos alternativos.
    • Uso: “Amigo, él es tu amigo-enemigo. Arréglalo o déjalo. No lo aguantes.
  • Friend crush: Experimentar un fuerte deseo de hacerse amigo de una persona que no conoces muy bien. A menudo, las personas que se enamoran de un amigo exhibirán nerviosismo, vértigo, admiración y torpeza similar a las emociones experimentadas cuando se está cerca de un enamoramiento normal.
    • Uso: “¡Guau, esa chica es genial! ¡¿Quién es ella?! Tengo un amigo totalmente enamorado de ella”.
  • Habib: árabe para “amado” o “cariño”. Desafortunadamente, se ha convertido en una palabra despectiva/racista que en algunos lugares se usa para referirse a ciertas personas de ascendencia del Medio Oriente.
  • Grueso como ladrones / grueso: si eres muy amigo de alguien, se puede decir que los dos son “gruesos como ladrones”. Esto puede acortarse a “grueso”.
    • Uso: “Tam y yo somos duros como ladrones, nos conocemos desde hace mucho tiempo”.
  • Pana: Argot para amigo o amigo cercano (sinónimos de compinche, pal) en algunos países de América Central. Más detalles sobre los orígenes aquí .
  • Compita: argot español para compañero/amigo.
  • Pisano: Un amigo, sobre todo de ascendencia italiana.
  • Boet: Palabra afrikaans que significa “hermano”.
    • Uso: “Hola boet, ¿quieres atrapar a un dop esta víspera después del rugby?”
  • Pard: La palabra de Cornualles para “mate”.
    • Origen: Antes de que el idioma inglés llegara a Cornualles, se usaba para referirse al compañero de trabajo de un minero, ya que comúnmente extraían en parejas.
  • Mucker: Término irlandés para amigo.
    • Uso: “¿Estás bien mucker?”
    • Origen: Proviene de la frase irlandesa “mo chara” (mi amigo). Puede haberse originado en el oeste de Belfast.
  • Whody/Whoody: Un amigo o compañero. Muchas grafías diferentes, incluida “wodi”.
    • Usage: Vayamos a buscar pizza whody.
  • Tight: Para ser amigos cercanos.
    • Uso: “Tim y yo somos muy unidos. Él siempre me cubre las espaldas”.
  • Camarada: A menudo se usa como un término de la jerga para amigo, aunque su definición real tiende a implicar a un compañero miembro de un movimiento u organización, especialmente socialista.
  • Compadre: Amigo o compañero. En español significa “padrino”.
  • Ay: argot de Nueva Orleans para amigo.
    • Uso: “Oye, ay, ¿estaba pasando esta noche?”
  • Damie: Un amigo cercano. Es un sinónimo de homie.
    • Uso: “¡Sup, mi damie!”
    • Origen: Aparentemente popularizado por la película Pootie Tang (2001), es una combinación de las palabras dude, man y homie.
  • Nooka: Una amiga muy cercana.
    • Uso: “Chica, eres mi rincón, ¡siempre seremos unidos!”
  • Flirtationship: Cuando coqueteas regularmente con un conocido o amigo, pero no lo haces más.
  • Doobhead: Amigo, homie, dawg.
    • Uso: “¿Qué pasa idiota?”

¡Esa es nuestra lista completa de palabras de argot para “amigo”! ¿Tienes una palabra que nos estamos perdiendo? Si es así, compártelo en el siguiente formulario. 

Comments