Argot para amigo
¡Bienvenido a la entrada de Jerganet sobre amigos! Aquí encontrarás un montón de términos de la jerga para “amigo” y “amigos”, junto con la jerga que generalmente se relaciona con el tema de la amistad, y también la jerga que es específicamente para los mejores amigos.
Sin más preámbulos, aquí está nuestra lista de palabras de la jerga para “amigo”:
- Dawg: Un amigo, o quizás un amigo cercano. A menudo se refiere específicamente a un amigo masculino. Es un sinónimo cercano de dude, bud, pal.
- Uso: “¿Qué pasa amigo?”
- Origen: lengua callejera afroamericana y/o mexicoamericana (originalmente “perro”, en mexicano) a partir de al menos mediados del siglo XX, pero el uso más antiguo probablemente fue hacia fines del siglo XIX. La “aw” en dawg puede haber evolucionado a partir de la pronunciación sureña de perro.
- Amigo: español para “amigo”, pero se usa como jerga para amigo en muchos países de habla inglesa.
- Uso: “¿Qué pasa, amigo?”; “Mis amigos y yo”.
- Chum: Un amigo cercano.
- Origen: Derivado de “compañero de cámara” (compañero de cuarto) a fines del siglo XVII.
- Bestie: Abreviatura de “mejor amigo”.
- Uso: “Shawna y yo somos mejores amigas”.
- Biffle: Proviene del acrónimo “BFFL” que significa “mejores amigos de por vida”.
- Usage: “Estaba actuando como si fuéramos biffles, aunque no había sabido nada de él en años”; “Siempre serás mi biffle”.
- Bhessy: Mejores amigos.
- Uso: “¡Eres ma bhessy de por vida!”
- Fam: se usa para referirse a cualquier persona en la que confíes mucho, una persona a la que consideras familia.
- Uso: “¿Qué pasa, familia?”
- Mate / m8: Un amigo, o un sinónimo de “hombre”, “amigo”, etc. que puedes usar, aunque no conozcas a la persona.
- Uso: “¡Gracias m8, eres un verdadero hermano!”
- Mang: popularizado por Al Pacino en Scarface, “mang” es la distorsión de “man” que ocurre cuando se dice con el acento cubano de “Tony Montana”.
- Uso: “¡Oye mang! ¿Qué sucede?”
- Homeboy: un amigo cercano, especialmente (aunque no necesariamente) de la ciudad natal de uno.
- Uso: “Mi amigo de la casa, Santiago, se encargará de ti, solo dile que te envié”.
- Origen: los etimólogos generalmente rastrean este término hasta el ” espanglish ” mexicano-estadounidense de finales de 1800, que significa un amigo del hogar (en México).
- Homegirl: una amiga cercana, especialmente (aunque no necesariamente) de la ciudad natal de uno. Derivado de u originado al mismo tiempo que homeboy (ver arriba).
- Homeslice: Derivado de “homeboy” (ver arriba) y usado en el mismo contexto. También escrito “rebanada casera”. Términos similares son: homedog, homefry y home skillet , home slizzle , home skittle .
- Uso: “Oye, Homeslice, ¿cuánto cheddah te debo?”; “Solo estoy cuidando mi porción de casa aquí”
- Homie: Abreviatura de homeboy o homegirl. Un amigo cercano, especialmente uno de tu ciudad natal, o con quien creciste.
- Homie g: Una combinación de “homie” y “g” en el sentido “gangsta”. Se usa para referirse a un amigo cercano.
- Uso: “¡Wassup ma homie g!”
- Homes / Holmes: Sinónimo de man o dude, probablemente derivado de homie.
- BF: un acrónimo de “mejor amigo”, pero se usa con la misma frecuencia (si no más) para significar “novio”.
- BFF: Acrónimo de “mejores amigos para siempre”.
- Uso: “Somos mejores amigos y siempre lo seremos”.
- BFFL: Acrónimo de “mejores amigos de por vida”.
- BGF: Acrónimo de “best guy friend” o “best girl friend”, que especifica una relación platónica (no romántica).
- BFBFF: Acrónimo de “mejor amigo de Facebook para siempre”.
- Tonto: Argot urbano para amigo o compañero. A veces se abrevia como “foo”.
- Uso: “Oye, tonto, ¿quieres jugar un poco de baloncesto?”
- Chica: Término cariñoso usado entre amigas.
- Uso: “Oye chica, ¿qué está pasando?”
- Origen: En español significa “niña” o “gal”, pero también se traduce como “lindo”.
- Chiquita: Término de cariño, o un nombre cariñoso usado entre amigas, similar a “chica”. Se usa especialmente si la persona es más baja que el promedio.
- Uso: “Oye, chiquita, ¿qué pasa?”
- Origen: En español significa “pequeña niña”, o “pequeña” pero en argot se traduce como “bajito”.
- Chica: una forma de dirigirse a una amiga, que se usa de manera similar a “hombre” y “amigo” entre hombres.
- Uso: “¿Qué pasa, niña?”; “¡Oh niña, estoy tan orgullosa de ti!”
- Novia: Una forma de dirigirse entre amigas, similar a “niña”.
- Uso: “Hola novia, ¿qué está pasando?”
- Sis / Sista / Sister: Término de cariño usado entre mujeres, similar a “bro” y “brah”.
- Uso: “Cuídate, hermana”
- Ace: Un muy buen amigo de confianza, a menudo desde la infancia.
- Uso: “Él solía ser mi as número uno hasta que comenzó con las drogas”.
- Ace buddy: Una combinación de las palabras “ace” (genial, excelente) y “buddy” (amigo).
- Uso: “Ella es mi mejor amiga”.
- Ace boon coon: Un muy buen amigo cercano. Generalmente se usa entre personas de ascendencia afroamericana.
- Origen: El término “ace boon” significa “de primera categoría; útil”, y coon es un término peyorativo para una persona de piel oscura. Este término se usa de una manera no peyorativa, similar a cómo el término peyorativo n***er se transformó en “nigga” que significa “amigo”.
- Pal: Un amigo.
- Uso: “Somos los mejores amigos”; “Un amigo está durmiendo en mi sofá esta noche”.
- Buddy: Un amigo cercano. A menudo se usa en forma plural: “Best buddies”, que significa mejores amigos. Este término puede emitir una vibra condescendiente o condescendiente si se usa de manera incorrecta, lo que implica que la persona que lo dijo se siente superior a la otra persona de alguna manera.
- Uso: “Retrocedemos, somos amigos desde el preescolar”.
- Origen: Puede haberse originado como una variación de “butty” (ver más abajo) o como una evolución de “hermano” en el siglo XIX.
- Buddy man: una versión alternativa de “buddy”. También se utiliza el término “chico compinche”.
- Butty: una variación histórica británica de “buddy” utilizada por los mineros.
- Origen: Puede haberse originado a partir de “botín” en la frase “jugar al botín”, que significa “unirse para compartir el botín”.
- Bud: Abreviatura de “amigo”. A menudo se usa en forma plural: “Best buds”, que significa mejores amigos.
- Uso: “Kalid y yo somos los mejores amigos”
- Bro / brah / bruh: Abreviatura de hermano, pero se usa para amigos varones cercanos que en realidad no son hermanos.
- Uso: “¿Cómo estás brah?”
- Origen: el término “brah” probablemente comenzó en la década de 1960 con el inglés Hawaiian Pigeon.
- Hebro: Un hermano judío.
- Bruv: Término de la jerga para “amigo” que se deriva de “hermano”.
- Blad: Término del argot para hermano o amigo que proviene de la palabra “sangre” y es de origen jamaiquino, pero también se habla en Gran Bretaña.
- Uso: “¿Qué tienes para mí, blad?”
- Blood / blud: Un amigo cercano; como familia.
- Bromance: Una amistad extremadamente cercana (no sexual) entre dos hombres.
- Uso: “Esos dos tienen tal bromance, literalmente saben lo que el otro está pensando”.
- Origen: Proviene de “bro” y “romance”.
- Broseph: Un buen amigo. A menudo se puede usar en lugar de hermano, amigo, hombre o amigo.
- Uso: “Oye broseph, ¿qué está pasando esta noche?”
- Origen: Probablemente una combinación de “bro” y “Joseph”.
- Hermano de otra madre / BFAM: un amigo que se siente como un hermano para ti, pero que en realidad no es un hermano.
- Uso: “Sí, nos remontamos. Es mi hermano de otra madre”.
- Hermana de otro señor / SFAM: una amiga que se siente como un hermano para ti, pero que en realidad no es un hermano.
- Uso: “Sí, nos remontamos. Ella es mi hermana de otro señor.
- Brohan / brohanski: Argot surfista para “bro” en algunos lugares. También se utiliza el término broha.
- Uso: “¡Brohan! ¡Eso fue de mal gusto!”
- Origen: Probablemente la combinación de hermano y Gohan (de la fama de Dragon Ball Z).
- Brotato chip: Otra frase para homie o amigo. La versión plural también puede referirse a una bolsa de papas fritas que se come con tus hermanos.
- Mi niño / mi hombre: Argot para “mi amigo” cuando lo dice un hombre sobre otro hombre.
- Uso: “Ese es mi chico el otro allí, te lo presentaré”.
- Nizzle: Término que significa “amigo” cuando se habla entre afroamericanos.
- Uso: “Fo shizzle, my nizzle (Por supuesto, mi amigo)”
- B: Argot para amigo, hermano y, a veces, bae (que significa novio/novia).
- Uso: “¿Qué pasa B? ¿Qué ha estado pasando?”; “¡Gracias, B!”
- G: Abreviatura de gangster/gangsta, pero se usa como sinónimo de amigo; amigo, Sin embargo, a veces se puede usar como sinónimo de gangsta (es decir, alguien que “tiene sus cosas bajo control”; es bueno en la vida).
- Uso: “¿Qué pasa, G?”; “¡Yo! ¡GRAMO! Necesito un consejo.”
- Cuz: Argot abreviado para primo, pero que significa “amigo cercano”, incluso si no hay relación.
- Uso: “Wuddup, primo?”
- Cuddy: Otra versión abreviada del argot de primo.
- Uso: “¿Qué tal cuddy?”
- Kemosabe / Kemo: Amigo, amigo fiel o explorador de confianza.
- Uso: “Oye kemosabe, ¡mucho tiempo sin verte!”
- Origen: En la serie de televisión “Lone Ranger”, Tonto (compañero ficticio de los nativos americanos) a menudo se refería al Lone Ranger como kemosabe, que significa “explorador de confianza”.
- Goombah: Término de la jerga italoamericana para un amigo cercano, amigo o compañero.
- Uso: “Me gustaría que conozcas a mi goombah. Vamos camino de regreso.”
- Weeble: Amigo cercano; amigo Gente con la que sales frecuentemente.
- Uso: “Sup my weebles”.
- Estrella: Un término jamaicano común similar en significado a tipo, hombre y amigo.
- Uso: “¿Wagwan, estrella? (¿Qué está pasando, estrella?)”
- Bedrin: Término de la jerga jamaicana para un amigo/homie.
- Uso: “No, eres genial en la cama”.
- Origen: Proviene del término “hermanos”, que significa “hermanos”.
- Bredren / Bredjrin: una descripción del argot de “hermanos”, pero se refiere a un amigo, un amigo cercano (mientras que la palabra real “hermanos” se refiere a varios “hermanos”, por lo que no tienen la misma definición).
- Mi juventud: Argot para “mi amigo”.
- Uso: “Qué pasa, mi juventud, ¿hacia dónde te diriges, hermano?”
- Bang buddies: Sinónimo de “amigos con beneficios” (FWB), que significa alguien con quien tienes relaciones sexuales, pero con quien no estás en una relación romántica. En cambio, la relación es “ platónica ”. Otros sinónimos para esto son ” amigo cortado “, ” amigos para el corte ” y ” cuddy buddy “.
- Cheesemuffin: Un término cariñoso para novia o amiga cercana. Como cuddlemuffin, pero también se puede usar para amigos cercanos.
- Uso: “¡Te ves bien, mi pequeño panecillo de queso!”; “¿Qué haría sin mi panecillo de queso?”
- Perra: Término cariñoso de la jerga urbana usado entre mujeres que significa “amiga”. Similar a “dawg”.
- Uso: “¿Qué está pasando, perra?”
- Beau: Novio o novia. Pronunciado “beau”.
- Uso: “¡Mi novio y yo salimos anoche y lo pasamos de maravilla!”
- Origen: palabra francesa para hermoso.
- Boo: Novio o novia. Alguien que te importa mucho y a quien amas y adoras: tu alma gemela.
- Origen: Posiblemente derivado de la palabra francesa “beau” (pronunciado “bo”, no “boo”), que significa hermoso (ver arriba).
- Booski: una forma alternativa de “boo” (ver arriba).
- Cutty: Argot del área de la bahía para un amigo. Un sinónimo de “dawg”.
- Uso: “Ay, ¿qué pasa cutty?”
- Tripulación: Tu grupo de amigos cercanos.
- Uso: “Mi equipo siempre ha estado ahí para mí”.
- Squad: Argot para referirse a un grupo de amigos que reparten regularmente. Sinónimo de “tripulación” y “pandilla”.
- Chicos: Sinónimo de “homies” y “crew”.
- Uso: “Los chicos y yo fuimos a ese nuevo lugar ayer”.
- Muchachos: Usado como sinónimo de “tripulación”.
- Uso: “Los muchachos y yo estamos pensando en ir al sur el fin de semana”.
- La pandilla: Un grupo de amigos. Tiene el mismo significado que “la tripulación” y “los muchachos”.
- Uso: “¿Dónde está la pandilla?”
- Posse: Un grupo de amigos que pasan el rato juntos regularmente. Similar a “tripulación” y “pandilla”.
- Peeps: Argot para los amigos.
- Uso: “Mis amigos y yo saldremos esta noche”.
- Toro: una palabra que se usa en Filadelfia para describir a un amigo, pero también se puede usar para referirse a cualquier hombre cuyo nombre no conoces.
- Uso: “Tu toro acaba de pasar, te ha estado buscando”.
- Plato chino: argot de rima cockney para “mate”. Compañero, amigo, colega. Puede acortarse a “china”.
- Uso: “Mi porcelana y yo nos dirigimos a la ciudad, deberías venir”.
- Chap: Puede ser sinónimo de hombre, amigo o compinche, según el contexto. Puede referirse a personas que no conoces.
- Uso: “Este tipo al azar se me acercó en la calle”; “Vamos, muchachos, vámonos”.
- Chuck: Término cariñoso que puede usarse en lugar de “hombre”, “compañero”, etc. Se usa en el norte de Inglaterra.
- Uso: “¿Te sientes bien, chuck?”
- Droog: Compañero, amigo, amigo. Utilizado en la novela/película “La naranja mecánica”.
- Uso: “A mí y a mis tres droogs nos tomó solo 2 horas”.
- Duke: un término que se puede usar para reemplazar el nombre de alguien, como “amigo” o “hombre”.
- Uso: “¿Qué pasa, duque?”
- Dun: Un amigo, o alguien cuyo nombre no conoces.
- Uso: “Mis duns y yo vamos a ver una película esta noche”; “Quiero papas fritas grandes con eso, dun”
- Origen: probablemente comenzó en Queens, Nueva York como una distorsión de la palabra “hijo”.
- Ese: Un compañero hispano, especialmente un amigo cercano. Toma el lugar de palabras como “dude”, “dawg”, “man”, “homeboy”, “friend”, etc. Se pronuncia similar a “essay”. Es la palabra española para “eso”.
- FOAF: Acrónimo de “amigo de un amigo”.
- Roll dog: Un buen amigo, o mejor amigo. Alguien con quien andas todo el tiempo.
- Uso: “Acabo de estar en el centro comercial con un par de mis perros rodantes”
- Frenemy: Una persona que actúa como tu amigo teniendo motivos alternativos.
- Uso: “Amigo, él es tu amigo-enemigo. Arréglalo o déjalo. No lo aguantes.
- Friend crush: Experimentar un fuerte deseo de hacerse amigo de una persona que no conoces muy bien. A menudo, las personas que se enamoran de un amigo exhibirán nerviosismo, vértigo, admiración y torpeza similar a las emociones experimentadas cuando se está cerca de un enamoramiento normal.
- Uso: “¡Guau, esa chica es genial! ¡¿Quién es ella?! Tengo un amigo totalmente enamorado de ella”.
- Habib: árabe para “amado” o “cariño”. Desafortunadamente, se ha convertido en una palabra despectiva/racista que en algunos lugares se usa para referirse a ciertas personas de ascendencia del Medio Oriente.
- Grueso como ladrones / grueso: si eres muy amigo de alguien, se puede decir que los dos son “gruesos como ladrones”. Esto puede acortarse a “grueso”.
- Uso: “Tam y yo somos duros como ladrones, nos conocemos desde hace mucho tiempo”.
- Pana: Argot para amigo o amigo cercano (sinónimos de compinche, pal) en algunos países de América Central. Más detalles sobre los orígenes aquí .
- Compita: argot español para compañero/amigo.
- Pisano: Un amigo, sobre todo de ascendencia italiana.
- Boet: Palabra afrikaans que significa “hermano”.
- Uso: “Hola boet, ¿quieres atrapar a un dop esta víspera después del rugby?”
- Pard: La palabra de Cornualles para “mate”.
- Origen: Antes de que el idioma inglés llegara a Cornualles, se usaba para referirse al compañero de trabajo de un minero, ya que comúnmente extraían en parejas.
- Mucker: Término irlandés para amigo.
- Uso: “¿Estás bien mucker?”
- Origen: Proviene de la frase irlandesa “mo chara” (mi amigo). Puede haberse originado en el oeste de Belfast.
- Whody/Whoody: Un amigo o compañero. Muchas grafías diferentes, incluida “wodi”.
- Usage: Vayamos a buscar pizza whody.
- Tight: Para ser amigos cercanos.
- Uso: “Tim y yo somos muy unidos. Él siempre me cubre las espaldas”.
- Camarada: A menudo se usa como un término de la jerga para amigo, aunque su definición real tiende a implicar a un compañero miembro de un movimiento u organización, especialmente socialista.
- Compadre: Amigo o compañero. En español significa “padrino”.
- Ay: argot de Nueva Orleans para amigo.
- Uso: “Oye, ay, ¿estaba pasando esta noche?”
- Damie: Un amigo cercano. Es un sinónimo de homie.
- Uso: “¡Sup, mi damie!”
- Origen: Aparentemente popularizado por la película Pootie Tang (2001), es una combinación de las palabras dude, man y homie.
- Nooka: Una amiga muy cercana.
- Uso: “Chica, eres mi rincón, ¡siempre seremos unidos!”
- Flirtationship: Cuando coqueteas regularmente con un conocido o amigo, pero no lo haces más.
- Doobhead: Amigo, homie, dawg.
- Uso: “¿Qué pasa idiota?”
¡Esa es nuestra lista completa de palabras de argot para “amigo”! ¿Tienes una palabra que nos estamos perdiendo? Si es así, compártelo en el siguiente formulario.
Excelente publicación. Definitivamente aprecio este sitio web. ¡Gracias!